[wise=info]Bei diesem Thema handelt es sich um den Entwicklungsthread zu dem KSP Deutsch Patch (KSP Deutsch Patch v4.0 - Everywhere Language)
Es handelt sich nicht um zwei verschiedene Projekte.
[/wise]
Hallo Kerbonauten,
wir arbeiten Momentan hart an der Version 3.0 des KSP Deutsch Patches. Jetzt schon einmal möchte ich @Toasty, @Idinyphe und @Arminos, aber auch @Thomas P. für deren Einsatz danken!
Es ist einiges getan, aber es liegt noch viel Arbeit vor uns.
Daher gibt es nun eine Übersicht:
- Die Daten (Übersetzungsgrundlagen) findet ihr hier in diesem Beitrag.
- Ein Tutorial wie die Übersetzungen zu schreiben sind, findet ihr in diesem Beitrag.
Prüfung abgeschlossen
Name | Bearbeiter | Status |
Credits | Toasty | Prüfung abgeschlossen |
Loading | Idinyphe | Prüfung abgeschlossen |
Settings | Arminos | Prüfung abgeschlossen |
Mainmenu | Idinyphe | Prüfung abgeschlossen |
Editor | Toasty | Prüfung abgeschlossen |
Flight | Idinyphe | Prüfung abgeschlossen |
Tracking Station | Idinyphe | Prüfung abgeschlossen |
Space Center | Teilweise überarbeitet |
Es sind also noch ein paar Daten übrig zum übersetzen.
Eine Prüfung der Übersetzungen folgt von mir diese Woche.
Beta Version für alle Tester: https://github.com/KerbalSpace…SP-Deutsch-Patch/Releases
Bitte meldet Probleme direkt über die Issue Funktion mit aussagekräftigen Beschreibungen und am besten Bildern
https://github.com/KerbalSpace…/KSP-Deutsch-Patch/issues
He ihr,
hier einmal alle Informationen zum CMP II zusammengetragen.
Unser Projekt ist mit der Version 1.1 von GoogleDrive zu GitHub umgezogen. Dies findet ihr unter folgendem Link: https://github.com/KerbalSpaceProgramDe/KSP-Deutsch-Patch. Auch wenn jetzt damit nicht so viel zu stemmen ist, weil die Hauptübersetzungsarbeit gemacht ist, wird es uns doch eine gute Basis für weitere Änderungen sein. Wir haben nämlich schon ein Extra im Kopf, welches nach Fertigstellung des KSP Deutsch Patches gestartet werden soll.
Unser nächstes Ziel ist die Übersetzung des Hauptmenüs, sowie der Planetenbeschreibungen.
Außerdem sind wir (ich) dran, mit SQUAD die Verwendung von Unicode auszubauen, damit wir überall Umlaute und Sonderzeichen wie ß verwenden können.
Mit der Version 2.0 stellen wir jedem der Lust hat, natürlich wieder die Möglichkeit zur Verfügung sich an der Übersetzungsarbeit zu beteiligen.
Eine kleine Erklärung zu GitHub - unserer Synchronisationssoftware gibt es dafür natürlich auch:
kerbalspaceprogram.de/attachment/7252/
Geschrieben von Allan Sche Sar